Что такое TOEFL?

Вы наверняка уже не раз встречали эту аббревиатуру и знаете как она расшифровывается:
Test of english as foreign language. Тест английского языка как иностранного, в отличие от GMAT и GRE, которые сдаются одинаково носителями языка и иностранцами.
TOEFL - это своего рода свидетельство, что вы знаете язык на достаточном уровне, чтобы нормально учиться на нём.

Зачем нужно сдавать этот тест?
Результат TOEFL нужен, чтобы иностранец, ранее обучающийся на другом языке, мог поступить колледжи и университеты США, Канады и других стран (всего около 6000 в 110 странах).
Это. кстати, объясняет и то, что TOEFL требуется для участия во многих обменных программах.

Как сдаётся тест?
На компьютере или на бумаге. Время сдачи компьютерного варианта экзамена TOEFL - примерно 4 часа (письменного варианта - 4,5 часа). В последнее время бумажный вариант тестирования встречается очень редко. Для компьютерного варианта теста это время включает в себя четыре вводных лекции по каждой части теста TOEFL, в которых объясняется, как отвечать на вопросы теста, и лекцию, как пользоваться мышкой, полосой прокрутки и другими элементами, которые используются во время ответов на вопросы. Общее время лекций 40 минут. В начале каждой части можно узнать время, отведенное на выполнение этой части и общее количество вопросов. Во время выполнения теста Вы будете видеть текущий номер вопроса, общее число вопросов в части и оставшееся время.
Количество вопросов в каждой части меняется. Общий балл складывается из ответов на некоторое число вопросов. В каждую часть могут случайным образом добавляться вопросы.

Какие материалы для подготовки существуют?
Сначала стоит посмотреть бесплатные ресурсы:
PDF2008-09 Bulletin (PDF)
PDF TOEFL iBT at a Glance
PDF TOEFL iBT Tips
PDF Sample Responses for Writing
Флеш-обзор теста
Пробные тесты онлайн
Если же их недостаточно, то есть официальные материалы от ETS
Это книги по грамматике, учебники с примерами тестов (и ответами на них), диски... Вы можете просто подобрать нужный вам ресурс и заказать его в росиийском интернет-магазине - или найти в обычном книжном.


Где сдаётся?
В одном из сертифицированных центров, актуальный список которых опубликован на сайте теста .

Из каких частей состоит?
Экзамен состоит из четырех частей: Listening Comprehension, Structure and Written Expression, Reading Comprehension и Test of Written English.

Какая часть наиболее сложная?
Как показывает практика, сложнее всего подготовиться к написанию эссе.

Как оцениваются результаты?
Всего можно набрать до 220 баллов для компьютерного варианта или до 560 баллов для письменного варианта теста.

Угалайте фильм, цитаты из которого вы видите

Marty McFly: Wait, you don't understand. If you don't play there's no music. If there's no music they don't dance. If they don't dance they don't kiss and fall in love and I'm history.

Dr. Emmett Brown: Things have certainly changed around *here*. I remember when this was all farmland as far the eye could see. Old man Peabody owned all of this. He had this crazy idea about breeding pine trees.

Marty McFly: Calvin? Wh... Why do you keep calling me Calvin?
Lorraine Baines: Well, that is your name, isn't it? Calvin Klein? It's written all over your underwear.

Dr. Emmett Brown: [holding Marty's video camera] No wonder your president has to be an actor, he's gotta look good on TV.

Ответ в комментариях

A joke

A blonde pulls up to the booth of a wildlife drive-through park in her brand new convertible. "I'm sorry, ma'am," the attendant said, "but the bears will destroy the top of your car if you drive it through the park. Would you like to use one of the junk cars we keep here for these situations?"

"A junk car?" the blonde said reluctantly. "How about if I just put the top down?"

Английские аббревиатуры, или Коллега, как вас понять.

В американской практике очень распространено использование трёхбуквенных аббревиатур.
Так, если вы не запаслись словарём акронимов перед первым совещанием, возможно, вы поймёте из предложения только 3-4 слова - предлоги и союзы.

Частично такие аббревиатуры расшифровываются, исходя из тематики - например, в бизнес-тексте EPG будет с большой вероятностью означать enterprise product group, S&MB - small and mediun business.

Второй ключ к расшифровке подобных аббревиатур - история переписки. Если в одном из писем вам встретилась длинная и содержательная фраза technical decision maker, то будьте уверены, что в следующем письме появится таинственная аббревиатура TDM или ITDM.

Третий ключ - как всегда, здоровая логика. В сущности, сложно расшифровать аббревиатуры Q1, Q2, H1, H2, FY08 иначе, чем первый и второй квартал, первое и второе полугодие, 2008 финансовый год.
Попробуйте, и, возможно, вам удастся расшифровать письмо, которое я получила сегодня утром:
I have no F2F meetings, so I'm WFH today.
А если расшифровка не удалась, то ответ в комментариях

как выучить английский

Я не хочу сказать, что владею этим замечательным языком на уровне носителя, и я не скажу, что могу легко написать абсолютно правильный с точки зрения грамматики текст, даже не уверена, что говорю я без ошибок. Особенно, когда заговариваюсь =)

Но большая половина моей рабочей корреспонденции и общение с руководством теперь идёт именно на английском языке, и, в принципе, никто не жалуется.

Очень давно, а точнее лет 7 назад, после того как я поступила в институт я почему-то подумала, что нужно выучить английский. На тот момент у меня была хорошая школьная четвёрка, и восторженная пятёрка на занятиях английского в институте сельскохозяйственного направления.
Пожалуй, всё началось с газеты. Тогда было очень сложно найти периодику на английском, и вдруг - о счастье - в обычном киоске я нашла газету School English - с уровнем языка ненамного выше моего и крайне интересным содержанием. Кстати, один психологический тест оттуда я до сих пор практикую на своих знакомых. Но это не по теме.
Через пару месяцев, опять же, случайно, в наш институт поступил волонтёр корпуса мира, который вызвался проводить с нами по 3 часа в неделю.
Забегая вперёд, скажу, что уроки английского переросли в дружеские тусовки, наша маленькая компашка просто гуляла по городу и болтала...

Начиная с того первого занятия я начала экспериментировать с методами обучения, и с удовольствием делюсь своими наблюдениями. Секретов на самом деле нет.

1) Фильмы на английском нужно смотреть. Даже если не совсем понимаешь. Даже если ни слова не понимаешь. Дело в подсознании. Мы можем сколько угодно учить химические формулы и забывать их, но мы никогда не забудем как готовить яичницу.
Главное, почувствовать, что язык - живой, что это не "глаголы, формы, спряжения", я способ донести мысли.

2) И по той же причине нужно разговаривать. Не только выполняя упражнения и пересказы на уроке, но просто ища способ донести свои мысли. И небольшой словарный запас - не проблема, берите пример со Стивена Кинга.

3) Грамматика... А необязательно её учить годами, школьного курса хватит. Читайте, читайте больше интересных вещей, не Байрона наизусть, а интересные рассказы, слушайте носителей, и в какой-то момент вы почувствуете, как нужно говорить. И вы будете чувствовать ошибки не на уровне правильных и неправильных глаголов, а просто чувствовать, как вы чувствуете на русском. Именно так мы учим свой первый родной язык.

4) "я говорю медленно, потому что я перевожу мысли". А это утверждение вам вдолбили в школе. Я думаю на русском языке. когда я формулирую вот то, что сейчас пишу, но сама идея того, что я хочу сказать - не в словах. Нельзя думать на русском или английском.
Есть мысль - можно выразить её одним способом - или другим. На неродном языке идёт чуть сложнее, но чем меньше "посредников" вы привлекаете к переводу, тем он быстрее и правильнее.
Сравните скорость перевода английский - русский и английский-немецкий-русский.

5) В самом начале наступает момент, когда мы видим свой первый сон на английском. Не спешите радоваться. Это всего лишь значит, что ваши попутки к изучению наконец-то приняты всерьёз глубоко уважаемым мозгом!

6) И ещё... Будьте готовы к тому, что со временем вы поймёте, что, когда вы говорите на другом языке, у вас меняется характер. Манера поведения, даже сами вещи, которые вы говорите - и как вы их говорите. Я наблюдала это на многих людях и себе в том числе. Возможно, перестраивая образ мыслей под другой язык и менталитет, мы пытаемся реализовать какие-то скрытые мечты, таких себя, которыми хотим быть.
Если так, то это ещё один стимул.

Удачи!

Что делать, если слова нет в словаре?

Переводить легко, если перевод не стал вашей профессией.

Но, какие бы словари не были установлены на компьютере (а до тех пор, пока в бумажные словари не встроят функцию поиска, я буду использовать электронные), рано или поздно слово в них не находится.
Переводишь, к примеру, завещание и вдруг понимаешь, что 25 раз уже тебе встретилось слово issue - и значит оно совершенно не то, что ты помнишь. Или тот же самый волшебный термин business driver подвернулся.

Cоветую действовать в 3 шага:

1) Найти специалистов в заданной тематике. И, конечно, озадачить их тем, что бы это могла значить, и что это вообще такое.

2) Пойти на форум и спросить. Для русско английского перевода я иду по пути наименьшего сопротивления - на форум при www.lingvo.ru
Если спросите почему, то решение довольно очевидное - среди многочисленных форумов переводчиков это единственный, где можно встретить а) лексикографов, которые создают пользовательские словари для Лингво и б) самих создателей словаря Лингво (в том числе авторского Lingvo Universal).
Так что я иду к ним и молю о помощи. =) Один из плюсов - моё ненайденное слово внесут в следующую версию словаря. Так что работаем ещё и на перспективу.

Ещё один вариант - я бы сказала это 2а) - задать вопрос в сообществах переводчиках на Livejournal. Это действие я видела со стороны, самой воспользоваться не пришлось.
видимо, к счастью.

3) Если ответ на форуме затянулся, или просто хочется проверить свои догадки, то я иду смотреть как уже переводили это слово в интернете.
И, если случай сложный, помочь может только специальный сервис от Google: Translated search
http://www.google.com/translate_s?hl=en&clss=&q=business+driver&sl=ru&tl=en
Вы увидете список колонок с оригиналом на английском и переводом той же статьи на русский.

Удачного поиска!

Перевод вне контекста

Если прочитать любой текст, который приходит из бюро переводов, то можно обнаружить одну и ту же распространенную ошибку. Чаще всего это происходит из-за того, что для ускорения и удешевления перевода его раздали 10 разным людям, не-специалистам.
Я говорю о переводе слов без учета контекста.?
Существует всего лишь один совет, который поможет переводить слова корректно: использовать тематические словари.
На самом деле это легче сказать, чем сделать. Зачем определять тематику текста и настраивать словарь? Ведь гораздо легче воспользоваться словарем общей лексики: там и слов много, да и термины вроде не сильно отличается.
Получается, что нужна мотивация. И поверьте, сейчас она у вас появится.
На прошлой неделе я подобрала навскидку несколько самых любопытных переводов вне контекста.

Publishing farm
в контексте: здесь ферма – это группа серверов, отвечающих за публикацию. Поэтому ближе всего перевод «ферма публикации»
переведено: «публичная ферма»

Monitoring
в контексте: бизнес-тематика, « мониторинг»
переведено: «монитор»

Business driver
в контексте: группа показателей, которые оказывают влияние на развитие бизнеса. Точного перевода на русский не удалось найти, но как-то многословно сформулировать можно
переведено: «бизнес-драйвер»

Key
в контексте: музыкальная тематика, я взяла слово из интерфейса одного медиаплеера. Перевод в контексте «тональность»
переведено: «клавиша»

Get looser
в контексте: взято из книжки, главный герой рассказывает, что раньше он был спортивным, а теперь «малость расползся»
переведено: «обладатель неудачника»

Play
в контексте: интерфейс флеш-ролика с кнопкой «Воспроизвести»
переведено: «Игра»

ERP
в контексте: текст по управлению продуктивностью. Enterprise Resource Planning – «планирование ресурсов предприятия»
переведено: «Программа восстановления Европы»

Цитаты из какого фильма здесь приведены?

Phil: Well, what if there is no tomorrow? There wasn't one today.

Buster Green: If you gotta shoot, aim high. I don't wanna hit the groundhog.

Rita: You're not a god. You can take my word for it; this is twelve years of Catholic school talking.

Phil: Do you ever have deja vu Mrs. Lancaster?
Mrs. Lancaster: I don't think so, but I could check with the kitchen.

Rita: Why would anybody want to steal a groundhog?
Larry: I can think of a couple of reasons... the pervert.

Phil: What would you do if you were stuck in one place and every day was exactly the same, and nothing that you did mattered?
Ralph: That about sums it up for me.

Phil: This is one time where television really fails to capture the true excitement of a large squirrel predicting the weather.

A joke

A couple is in bed sleeping when there's a rat-a-tat-tat on the door.
The husband rolls over and looks at the clock, and it's half past 3 in the morning. "I’m not getting out of bed at this time," he thinks, and rolls over. Then, a louder knock follows. So he drags himself out of bed, goes downstairs, opens the door, and there's a man standing there. It didn't take the homeowner long to realize the man was drunk.
"Hi there," slurs the stranger, "Can you give me a push?" "No, get lost. It's half past three and I was in bed," says the man as he slams the door. He goes back up to bed and tell his wife what happened and she says, "That wasn't very nice of you. Remember that night we broke down in the pouring rain on the way to pick the kids up from the baby-sitter and you had to knock on that man's house to get us started again? What would have happened if he'd told us to get lost?"
"But the guy was drunk," says the husband.
"It doesn't matter," says the wife. "He needs our help and it would be the Christian thing to help him." So the husband gets out of bed again, gets dressed, and goes downstairs.
He opens the door, and not being able to see the stranger anywhere,
He shouts, "Hey, do you still want a push?"
And he hears a voice cry out, "Yeah, please."
So, still being unable to see the stranger he shouts, "Where are you?"
The drunk replies, "Over here, on the swing."