Итак, вы решили начать читать на английском. Прекрасное
решение! Чтение – один из самых эффективных способов изучения языка.
Но подбор правильных книг – дело не самое простое, и
надеюсь, что мои советы вам пригодятся. Читаю художественную литературу на английском я очень давно,
но года три, как мне удалось перейти к чтению книг англоязычных авторов только
в оригинале.
Сразу оговорюсь, что мне в этом деле очень помогла
электронная книга (Киндл). И сейчас все книги, которые я читаю на английском, я
покупаю. Мне важно читать то, что мне хочется, а не то, что получилось
найти. Но вам подойдет любая читалка, и в следующем посте я дам пару советов
о том, как покупать книги максимально дешево.
Но начнем с самого важного: как подобрать книги для чтения
на английском.
- Забудьте про Диккенса и Лондона (если только вы не их
фанат). Если вы не хотите бросить книгу на первой странице, она должна вам нравиться. И она должна
вам ОЧЕНЬ нравиться, чтобы 50 страниц спустя, по-прежнему залезая в словарь, вы
продолжали с ней сидеть. Можете выбрать книгу, которую вы хорошо знаете на
русском, это помогает.
Одной из книг, с которой начался мой переход к чтению в оригинале, была вторая книга из серии Принцесса Марса Эдгара Берроуза. Первую и третью книгу я прочитала в детстве, а вторую тогда так и не нашла. И вот она, мечта, на английском…не оторваться. - Вторая причина забыть про Диккенса и Лондона. Вы все-таки читаете ради улучшения знания языка, современного английского языка. Поэтому читайте современные книги.
- В идеале жанр должен быть из реального мира, но все-таки первые два пункта важнее. Например, детектив или роман прекрасно подойдут.
- А сейчас я скажу очень странную вещь. К моему удивлению
оказалось, что довольно часто я с удовольствием и большой пользой читаю на
английском книги, которые я никогда,
НИКОГДА бы не взяла в руки на русском. Например, Fifty shades of Grey. У этой книги оказался
очень интересный язык – современный язык американского молодежного общения и
флирта.
Поэтому – выходите из привычных рамок. - Обратите внимание в первую очередь на американских
писателей. Американские писатели
используют гораздо более доступную лексику, и в целом меньшее количество слов.
В этом плане мой кумир – Stephen King. Он умудряется вместить вот эту свою фирменную атмосферу ужаса в очень простые слова и конструкции.
Британские писатели – ваш выбор, если ваш выбор – только хардкор. Прекрасны в оригинале книги Neil Gaiman, например. У него интересный сложный язык, богатый оттенками и конструкциями. А если вы решитесь читать в оригинале книги Terry Pratchett, я буду вами гордиться.
У Терри не столько сложен сам язык, сколько вплетение культурных компонентов в повествование. Именно на них основан его тонкий юмор, который очень сложно не упустить без перевода.
На всякий случай – в последних книгах у него язык попроще из-за болезни.
И, чтобы попробовать почитать что-то в оригинале без адаптации - держите во этот сэмпл книги Стивена Кинка The long Walk
Комментариев нет:
Отправить комментарий