Одна из самых назойливых ошибок, которой русские уже много лет травмируют нежную психику native speakers, это то, как мы называем на английском начальника.
Так, слово, произносимое как "чиф" chief в первую очередь означает индеец, во вторую шериф.
Слово же chef, точно соответствующее по звучанию нашему"шеф" обозначает только шеф-повара и никого иного!
4 комментария:
> Так, слово, произносимое как "чиф" chief в первую очередь означает индеец, во вторую шериф.
Э... Так значит CEO означает индеец-исполнитель? Ну или шериф-руководитель...
Странно это как-то... Не находите ?
Вообще, лучше говорить my manager. My boss - часто не совсем то отношение к начальнику (саркастическое, преувеличенно подобострасттное), которого большинство начальников хотели бы.
Сергею - сhief, который используется как отдельное слово, означает именно то, что я написала. )) И, если вы будете сокращать Chief CEO, будет гораздо корректнее сократить его до CEO.
В целом, этот комментарий я выдрала из своего диалога с американцем, который давно жил в России, его это откровенно бесило.
Отправить комментарий